?

Log in

Lecciones Estudiantes ¿qué dia es hoy? Informacion 次
日本語勉強しましょう!
¡Estudiemos Japonés!
teniente_ross
benkyo_benkyo
teniente_ross
Primero, saludos para todo el mundo. Éste es mi primer post en la comunidad y, en fin, espero que os sea de utilidad ^_^.

Hace sólo unos meses que empecé a estudiar japonés con una chica nativa junto a una compañera de clase. En las clases usamos el Minna no Nihongo I, que nos recomendó porque no hay nada de romanji. Cien por cien en japonés, vamos. El problema es que es muy difícil encontrarlo (no sé cómo será en grandes ciudades como Madrid o Barcelona), y la opción de comprarlo por páginas como Amazon salía muy cara. Así que conseguimos el libro en pdf y a doble página, todo completo y en perfectas condiciones.

Pensé que estaría bien compartirlo para todos los que lo necesiten o estén interesados. No creo que funcione muy bien como método de "auto-learning" porque todo está en japonés, sin traducciones ni romanji ni nada de nada; tampoco hay explicaciones gramaticales, son ejemplos y ejercicios. Pero igualmente, el libro está bastante bien y os lo recomiendo ^^.

Os dejo aquí el link a Megaupload; si tenéis problemas y queréis que lo suba a otros servidores decidmelo, porque a veces MU se pone tonto.

Minna no Nihongo I - Honsatsu - Libro a doble página

Espero que os sea de ayuda ^_^/.

Tags: , , ,

2 lecciones or コメント (Comment)
kamapon
benkyo_benkyo
kamapon
Los días 20 al 22 de noviembre, Casa asia organiza unas Jornadas de Japón por varios puntos de la capital.

Podéis informaros del programa aqui

Os adjunto la información de la misma página web de casa asia:

Actividad   Del 20 al 22 de noviembre Madrid acogerá diversas exhibiciones y demostraciones de las artes milenarias de Japón, y los visitantes podrán disfrutar de la oportunidad de practicar la forma más enriquecedora de todo intercambio cultural: el contacto directo entre ciudadanos. Se trata de una iniciativa más que se suma a las que el Ayuntamiento de Madrid viene promoviendo con el Plan Japón de la ciudad de Madrid.
Organizador   Organizado por el Ayuntamiento de Madrid y la Oficina de Turismo Japonesa, con la colaboración de Casa Asia y la Embajada de Japón en España.
Fecha de inicio   20/11/2008
Fecha de finalización   22/11/2008
Lugar   Teatro Circo Price
Ronda de Atocha, 35
Madrid

Plaza Mayor
Plaza Mayor, 2
Madrid

Centro Dotacional Integrado Arganzuela
Canarias, 17
Madrid

Centro Municipal de Mayores Pérez Galdós
Av. Ciudad de Barcelona, 182
Madrid
Horario   20 de noviembre: 17.30 h.
21 de noviembre: de 10 a 11.40 h.
de 16 a 20.30 h.
de 18 a 20 h.
22 de noviembre: de 10 a 13 h. y de 15 a 19 h.
Contacta   casaasia@casaasia.es

1 lección or コメント (Comment)
kamapon
benkyo_benkyo
kamapon
Os voy a pasar un enlace para la descarga del BASIC KANJI BOOK. Es un libro muy práctico, con explicaciones en inglés, órden de trazo y ejercicios. Y como es el Basic, va desde el nivel más bajo.

¡Espero que os sea de utilidad!
Basic Kanji Book vol 1 & 2

Tags: , , , ,

5 lecciones or コメント (Comment)
kamapon
benkyo_benkyo
kamapon

Madre mia, dos entradas en un misma día....¡pero es que me ha dado tiempo a preparar una leccioncita de vocabulario!
                                                                        かぞく
Esta vez, vamos a hablar de la Familia 家族

 

Si se habla de la familia de uno

Si se habla de la familia de otra persona

Padre

ちち

(Chichi)

とう
お父さん

( O- tôsan)

Madre

はは

(Haha)

                       かあ

お母さん

(O-Kaasan)

Hermano mayor

あに

(Ani)

                  にい

お兄さん

(O- Niisan)

Hermana mayor

あね

(Ane)

                       ねえ

お姉さん

(O- Neesan)

Hermano pequeño

おとうと

(Otôto)

                おとうと

弟さん

(Otôtosan)

Hermana pequeña

いもうと

(Imôto)

                 いもうと

妹さん

(Imôtosan)

Abuelo

                           そふ

祖父

(Sofu)

おじいさん

(Ojiisan)

Abuela

そぼ

祖母

(Sobo)

おばあさん

(Obaasan)

Tío

                         おじ

伯父

(Oji)

             おじ

伯父さん

(Ojisan)

Tía

おば

伯母

(Oba)

おばさん

(Obasan)

Marido

おっと

(Otto)

       しゅじん

ご主人

(Goshujin)

Esposa

つま

(Tsuma)

                     おく

奥さん

(Okusan)

Hijo

                       むすこ

息子

(Musuko)

                   むすこ

息子さん

(Musukosan)

Hija

                    むすめ

(Musume)

                 じょう

お嬢さん

(Ojôsan)


 

















































Nota: A título informativo os diré, que en el lenguaje hablado, los niños pequeños pueden referirse a las chicas jóvenes que no conocen por "Oneesan" y a los chicos por "Oniisan", a las mujeres mayores por "Obasan" y a los hombres por "Ojisan". Pero cabe matizar que estas dos expresiones, si se usan por gente joven, adquieren un matiz despectivo y vulgar.

Términos útiles



かぞく

家族

(Kazoku)

Familia


                   りょうしん

両親

(Ryoushin)

Padres


                   きょうだい

兄弟

姉妹

兄妹

姉弟

(Kyoudai)

 

 

 

Hermanos

Hermanas

Hermano(mayor)+ hermana (menor)

Hermana (mayor) + hermano (menor)

(se pronuncia todo igual)

こども

子供

(Kodomo)

 

Niño/a

いとこ

(Itoko)

Primo/a

しんせき

親戚

(Shinseki)

Familiares

 



 



Tags: , ,

コメント (Comment)
kamapon
benkyo_benkyo
kamapon

¡Hola de Nuevo! Hoy os vuelvo a traer un poco de cultura popular… hoy voy a poner un cuento. (dos entradas en dos días, increible…wowXD).

Este cuento es Momotarô, una de las historias populares japonesas más conocidas. Así que posiblemente algunos ya la conozcáis.
 


Estatua de Momotarô en la ciudad de Okayama

Los cuentos japoneses suelen ser fábulas, al igual que se hacían en occidente, y siempre ensalzan las buenas costumbres japonesas, el amor por los padres, el respeto de los ancianos, la humildad de las mujeres,… cosas así. Los cuentos japoneses empieza, al igual que los españoles o los ingleses, con una coletilla que se repite…”Érase una vez…” “Once upon a time…”. En japonés es:
むかしむかし ところ
あの所に… (Mukashi...mukashi...ano tokoro ni...) Hace mucho mucho tiempo...en aquel lugar...

Pero es mejor que os explique una cosa antes de empezar a leer. Momotarô adquiere su nombre ya que nació de un melocotón. ( – Momo) Tarô o Tarou (太郎,) es un sufijo para nombre masculino tradicional, aunque puede ser un nombre tal cual.



 

 

Tags: , , ,

2 lecciones or コメント (Comment)
kamapon
benkyo_benkyo
kamapon

                        みんな
こんにちわ皆さん! (¡buenos días a todos!)

¿Qué tal habéis pasado las vacaciones?

¿Sabíais que Japón tiene un clima muy parecido al de España? Es mucho más húmedo, y al principio del verano cuenta con una época de lluvias (sobre junio), pero por lo demás es muy similar, ya que nos encontramos aproximadamente a la misma "altura" en el planeta. Al igual que España, el clima varía muchísimo del sur al norte de Japón. En las ciudades norteñas, como Kyuushu, el clíma es fío, y los inviernos son extremadamente helados, es famoso por eso (y por los perros Ainu, que reciben su nombre de una raza japonesa del mismo nombre, los ainu, que son medio esquimales medio japoneses (jaja), ¡en serio! tienen lengua propia y son casi como un país aparte. Los ainu (ainu significa "humano" en su lengua) son una "tribu" aparte, aborígenes del norte de Japón, aunque también habitan una pequeña región en la parte más al norte de Rusia. Son más esquimales que japoneses, y se emparentan más con los primeros que con los nipones. Su tribu es antiquísima, y se han encontrado hallazgos de dibujos ruprestres y antiguos asentamientos que datan del año  5000 A.C. No sólo tienen lengua propia, sino que tienen otra religión, basada en "Kamuis", dioses de la naturaleza y los animales. Al pensar en Ainu, se piensa en una especie de indios americanos pero en japón, y casi esquimales ).  Sin embargo, en ciudades al sur, como Okinawa, el clima es casi casi tropical y es famoso por la playa y sus sandías. A Okinawa se le conoce por "las galápagos de oriente", porque conforman una serie de islas, por su clima y por sus aguas (¡son cristalinas!). Tienen un dialecto propio, así que si pensáis acercaros a Okinawa contad con que el japonés común no será suficiente   jajaja. Se llama dialecto shuri y se diferencia del japonés estandar en que presenta algunas diferencias de pronunciación, generalmente. Cambian las e por i y las o por u. Además, la pronunciacion de los silabarios, la forma de leerlo, en ocasiones varía.
Por supuesto tienen frases propias, por ejemplo:

                                             Japonés                                                          Shuri
Buenos días        
こんにちわ (Konnichiwa)                              うきみ そおちい (Ukimi soo chii)

Perdón                   ごんめんなさい (Gomennasai)                     ぐぶりいさびたん (Guburii sabitan)

¿Veis? completamente distinto, al igual que no se aprecen en nada, por ejemplo, el castellano y el euskera. :)

Pero hoy venía a hablaros de otra cosa, y no es sobre el idioma, sino sobre la cultura y tradiciones en Japón.

Vengo a hablaros del
Momiji

Imagen tomada de www.phototravels.net
(imagen obtenida de www.phototravel.net)
                            もみじ
El Momiji es el otoño y el otoño es el momiji. Momiji ( 紅葉 ) es "hojas color carmesí" (se escribe con los kanji de くれない (
- kurenai, que es el rojo brillante, el bermellón, el carmín...) y el de は ( - ha/ba/you/ji, que significa hoja del árbol). Pero Momiji se refiere a todo árbol de hoja caduca, todo árbol que se pone amarillo o rojo al llegar el otoño. En japonés, momiji también significa "Arce"

Como ya llega el otoño, pensé que sería interesante ver qué es el momiji. En Japón, es tradicional celebrar los equinoccios. En primavera se celebra el Hanami (花見), donde es tradición reunirse a finales de marzo/principios de abril para ir a observar la floración de los árboles sakura (桜), con la familia, los amigos o los compañeros de trabajo. El momiji es su contrapartida en el equinoccio de otoño. Se celebra a finales de septiembre, con la llegada de dicha estación. al igual que en primavera se va a ver florecer los cerezos sakura, en otoño, es tradición (además de un lujo apra la vista) ir a visitar lugares donde los árboles caducos ya han cambiado los colores. Esto se llama "Momijigari" (紅葉狩り), que no es otra cosa que el hecho de ir a ver cómo los árboles han cambiado de color. No es una festividad en sí, ni tampoco un festival matsuri, pero es una actividad tradicional en Japón y muchos turistas acuden en esas fechas, al igual que los Japoneses aprovechan para hacer una pequeña escapada. Como en el hanami, el cambio de los árboles es gradual, del sur al norte, donde debido al clima, las hojas cambian antes. En los aprtes meteorológicos, al igual que en primavera, cada año se dan las fechas idóneas (aproximadas) por zonas, para realizar el momijigari, así como los emplazamientos más bonitos para que la gente sepa dónde puede realizar una escapadita y no perderse el otoño en su mayor esplendor.

Recordad, que la comunidad de Benkyo Benkyo! no es sólo para aprender solo el idioma, sino también sobre su cultura, sus eventos, fiestas....de todo. Y que sois libres de añadir lo que creáis que pueda ser de interés...conciertos de grupos o músicos japoneses en España, gastronomía, recetas, fotos de vuestro viajes, anime, manga...¡arriba esa imaginación! Esta comunidad es de todos. Por mi parte intentaré preparar lecciones de japonés más regularmente (aunque todos sabemos que la vida es lo que ocurre mientars intentas hacer otros planes...), para que podamos todos aprender un poquito más sobre esa lengua tan lejana y tan difícil.

Y sin más, os espero en la próxima.

またね!



O genki desu ka? お元気ですか: excited excited

7 lecciones or コメント (Comment)
kamapon
benkyo_benkyo
kamapon
¡Sumimasen! Lo siento, he tenido muerta la comunidad por motivos personales, ya que no he tenido tiempo para preparar una lección como es debido.

He decidido que, mientras preparo una lección de las buenas, no os puedo tener si aprender nada ¡faltaría mas! AJAJa
Así que seguimos con cositas sencillas, esta vez, los numerales y los meses del año.

Números

Números Japonés Español
Romaji Hiragana Kanji
[Pronunciación]
0 rei cero

1 ichi 一 Uno

2 ni 二 dos

3 san 三 tres

4 shi/yon / 四 Cuatro

5 go 五 Cinco

6 roku 六 Seis

7 sichi/nana / 七 Siete

8 hachi 八 Ocho

9 ku/kyuu / 九 Nueve

10 juu 十 Diez

100 hyaku 百 Cien

1 sen 千 Mil

10 man 万 Diez mil

100,000,000 oku 億 100 millones

1,000,000,000,000 cho 兆 Mil millones



Para los números 4 y 9, habéis visto que tienen dos pronunciaciones. Pues bien, en Japón, 4 (shi o yon) es un número de mala suerte, así como el nueve (ku o kyuu). ¿por qué? Muy simple: Shi significa “muerte” y “ku” es el kanji de sufrimiento. Así que es preferible pronunciar 4 como “ yon” y 9 como “kyuu”. el 7, se pronuncia "nana" o "shichi" indiferentemente.

Ejemplos

12 juu ni 十二
20 ni juu 二十
23 ni juu san 二十三
45 yon juu go > si juu go 四十五
78 nana juu hachi > sichi juu hachi 七十八
98 kyuu juu hachi 九十八
123 hyaku ni juu san 百二十三
234 ni hyaku san juu yon 二百三十四
345 san byaku yon juu go 三百四十五
678 roppyaku nana juu hachi 六百七十八
876 happyaku nana juu roku 八百七十六
1,234 sen ni hyaku san juu yon 千二百三十四
2,345 ni sen san byaku yon juu go 二千三百四十五
12,345 ichi man ni sen san byaku yon juu go 一万二千三百四十五
12,345,678 sen ni hyaku san juu yon man go sen roppyaku nana juu hachi 一千二百三十四万五千六百七十八
123,456,789 ichi oku ni sen san byaku yon juu go man roku sen nana hyaku hachi juu kyuu一億二千三百四十五万六千七百八十九

Aquí se demuestra que el japonés es un idioma aglutinante, es decir, en vez de formar palabras nuevas cuando se juntan dos palabras por separado, en japonés únicamente se juntan y a otra cosa mariposa. Puede parecer difícil, y lo es, de hecho aún no he conocido a ningún estudiante de japonés que se sepa al 100% los números correctamente, siempre nos quedamos pensando un rato antes de caer en la cuenta de cómo es el número que queremos decir.


Meses del año

Los meses del año se pronuncian con la voz china (onyomi) de los kanji. No obstante, tienen una pronunciación japonesa en desuso que rara vez se utiliza. De todos modos, os pongo las dos, resaltando en negrita cuál es la que se utiliza en realidad.

一月= ichigatsu / Mutsuki むつき
二月=nigatsu / Kisaragi きさらぎ
三月=sangatsu / yayoi やよい
四月=shigatsu / Utzugi うづき
五月=gogatsu / Satsuki さつき
六月=rokugatsu / Minatsuki みなつき
七月=nanagatsu / Futsuki ふづき
八月=Hachigatsu / Hatzuki はづき
九月=kuugatsu / Nagatsuki ながつき
十月=yuugatsu / Kannatzuki かんなづき
十一月=yuuichigatsu / Shimotsuki しもつき
十二月=yuunigatsu / Shiwasu しわす


Y eso es todo por hoy. Espero que hayáis sido buenos y os hayáis aprendido los silabarios y podáis leer el hiragana de este post ;)

Tags: , , ,
Basho 場所: Madrid

4 lecciones or コメント (Comment)
zeldapotter
benkyo_benkyo
zeldapotter
A ver si no meto la pata, que no estoy acostumbrada a los LJ   u_u''   Cualquier cosa, echadme las manos al cuello.

Bueno, mi nombre es Zelda y...vaya, la admin sabe de dónde vengo...y que vengo babeando por su culpa, por un maldito manga de Gyakuten Saiban ¬¬

Soy gallega y tengo 21 añitos...y toda la vida queriendo aprender japonés, pero soy muy parca, los cursos no los hay cerca y...son caros. Qué horror.

Espero aprender mucho, intentar aportar todo lo posible y hacer buenos amig@s   ^_^

O genki desu ka? お元気ですか: determined determined
Ongaku 音楽: Doubt & Trust

3 lecciones or コメント (Comment)
kamapon
benkyo_benkyo
kamapon
¡Buenos días! Nuestra primera lección será Hiragana y Katakana, los dos silabarios japoneses de escritura.

第1課 ひらがなとかたかな

En Japón, el sistema de escritura se compone de dos silabarios y unos ideogramas complejos llamados Kanji, que provienen de China y posteriormente se adaptaron a las necesidades japonesas, tanto en trazado como en pronunciación.
La diferencia principal entre los kanji y los silabarios, es que al contrario que los ideogramas, que representan una palabra o una idea completa, los silabarios sólo se usan a efecto fonético; como las letras que componen una palabra, que por si solas no tienen significado propio, pero al juntarlas forman palabras.
Es muy importante recordar que el japonés no usa palabras sino sílabas, y es por eso que en japonés, todas las palabras acaban por vocal o en "n", ya que es el única consonante suelta en los silabarios junto con las vocales.

El órden alfabético de las vocales no es a e i o u como en España, sino "a i u e o", y hay que tenerlo en cuenta a la hora de ordenar alfabéticamente un diccionario o un listado con órden vocal.

KatakanaCollapse )

HiraganaCollapse )

Y eso es todo por hoy. Vuestros deberes serán aprendereos de memoria estos dos silabarios, Imprescindibles para escribir y leer japonés. sin ellos no vais a ningún lado y son la base del idioma.

Os recomiendo imprimirlos y colgarlos donde mejor podáis verlo: en la pared de enfre de vuestro escritorio, junto al monitor de PC, como marcapáginas del libro que estéis leyendo..... y escribirlo ¡MUCHAS VECES!, es indispensable que sepáis escribirlo o no podréis avanzar en el idioma. Os resultará cansado y en muchas ocasiones os dará rabia no recordar exactamente como se escribía tal o cual sílaba....un sistema que a mi me funcionó fue ir visualizando los carteles por la calle y trasformándolos en katakana o hiragana en mi cabeza, escribirlo si tenía cómo y luego corregirlo con el cuadro al lado.

¡Suerte y ánimo! (がんばって! /ganbatte!)

Tags: , ,
O genki desu ka? お元気ですか: creative creative

11 lecciones or コメント (Comment)
kamapon
benkyo_benkyo
kamapon
よこそう!

Bienvenidos,¡entrad! Esto es Benkyo Benkyo, una comunidad para estudiar japonés despacito y paso a paso.
¡Y hay más! Se tratarán temas de cultura, gastronomía, eventos, curiosidades...
No olvidéis dejad el calzado en la puerta  al entrar ¿Os apetece una taza de té?

Tags:
Basho 場所: Madrid

13 lecciones or コメント (Comment)